全球速递!厦门大学考研很难么?

2022-11-07 23:02:39 来源:教育在线

厦门大学翻硕专业在全国排名前10的位置,难度可想而知,接下来我主要说下我一个备考厦门大学翻硕朋友的备考经验吧:

1、基础英语

基础英语把这一科分为四块,哪块薄弱就去强化,包括改错题,词汇语法题,阅读题,作文题。这一科其实与专八专四专八息息相关,词汇语法题,做历年专四真题的语法题以及模拟题,(这里面考过几个词组曾经出现在翻译词条里)还有买一套英语专业名校全真试卷。


(相关资料图)

基础英语,主要做里面的语法词汇题,把里面适合厦大题型的阅读题做下,后来在图书馆找到一本最新翻译硕士英语题,做了里面的选择题和适合的阅读题(十一月底开始做的,后来在里面找了几篇作文出来背),最后语法词汇考的很简单,大约专四水平。改错跟专八挺像的,买了一本外语专八改错的书,每天一篇做60篇,这本书前面有专门总结错误类型的一章。比盲目做题要好。

厦大阅读题感觉还好,阅读4篇,就一个词不认识,刚好是问题。阅读除了上面说的做题,另外还做了专八十年的真题(做了两遍,第一次是七月份,第二遍十月份)一般每天两篇。第一遍感觉不是很好,到第二遍的时候词汇量已经扩充到上万的时候再回来做感觉会好些。刷题不是目的,主要是通过阅读来强化词汇,建议看一些整理的外刊(经济学人,bbc)扩充和强化词汇,。要注意今年专八换成新题型,极有可能厦大会跟着换。

2、翻译基础

第一部分是30分的短语翻译。这部分很多人会从chinadaily上下载从A到Z的词语翻译,尤其是最新的热词翻译,但可能考到的并不多。这里建议大家从论坛里下载历年考过的一些短语互译,打印出来背背,每年还是会有不少短语在别的学校试卷上出现过的,最重要的是可以学习别人是怎么处理短语翻译的。当然每年也会有几个见也没见过的短语,再说篇章互译,这部分看过的书有连淑能的《英译汉教程》,杨士焯的《英汉翻译教程》,陈宏薇的《新编汉英翻译实践》(这三本也是厦大的参考书),也看过张培基的英译散文(这本可以拿来在前期积累下句型,但考题还是偏实际的,因此不建议在上面花很多时间)。另外许建平的《英汉互译实践与技巧》这本书上大部分题很实用。

最后,在考前一个月左右做真题。我把真题复制粘贴然后打印出来,自己做了对照着修改。其实到后来看书的提升还没有真题快,当然前期看书打好基础还是很重要的。

最后,因为这一门有4篇短文要翻译,不少人感觉时间不太够用,所以考试时要注意时间。

三、百科知识

百科可以说我是不抱应试性的目的,广泛涉猎,当作放松。虽然是理科生,从小热爱文史,喜欢阅读。什么开心词典,一站到底这样的知识竞技节目是大爱啊,兴趣的积累下,百科复习并没有压力,虽然厦大2011-2014的简答题是变态些,但是我把答案总结好后,也是用本子将辐散的相关内容做了笔记,用了英美文学和初高中地理历史知识,开心辞典问答题。况且,这两年还是单选,题目很简单。

由于大三下也就是2016的三四月份,目标院校是武汉大学,买了刘军平的《汉语写作与百科知识》,9月开始把厦大有可能考到的做了单选(也就是这本书上除了翻译理论,科技不看,其他的扫了一遍)。看了叶朗《中国文化读本》 中文版和英文版,张岱年的《中国文化概论》。事实上,我花在百科的时间有点多了,实际上没必要,但是忍不住啊,就是喜欢。

大作文用了一本中学生论据论点大全,翻出了高中的素材积累本。平时多看人民日报的公众号。有素材,有思想,有文笔,毕竟是外院的老师改卷,能达到上述三点之外分数不会给太低,还有就是字迹清楚,白色答题纸,没有线,不要横七扭八,涂涂画画,不然丑的很明显。

应用文:背了历年真题的范文,感谢信,致辞发言等,结果今年出其不意地出了个宣传手册。这个其实黄皮书上的某个学校有出过,教训就是,抓好真题,全面辐射,这也是前辈以及其他经验贴所提到的。

分享:
x 广告
x 广告

Copyright   2015-2022 魔方网版权所有     联系邮箱:29 59 11 57 8@qq.com